Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

openly admit

  • 1 расписаться

    несовер. - расписываться; совер. - расписаться
    2) (в получении чего-л.)
    (acknowledge) receipt; sign (for)
    3) вз.-возвр.; разг. (регистрировать брак с кем-л.)
    register one's marriage (with), get married (with), marry smb.
    4) разг. ( много писать)
    5) перен.; разг. (в чем-л.; признать что-л.; продемонстрировать что-л.)
    openly admit/advertise; acknowledge, testify (to)

    Русско-английский словарь по общей лексике > расписаться

  • 2 расписываться

    I несовер. - расписываться; совер. - расписаться
    2) (в получении чего-л.)
    (acknowledge) receipt; sign (for)
    3) вз.-возвр.; разг. ( регистрировать брак)
    4) разг. ( много писать)
    5) перен.; разг. (в чем-л.; признать что-л.; продемонстрировать что-л.)
    openly admit/advertise; acknowledge, testify (to)
    II страд. от расписывать

    Русско-английский словарь по общей лексике > расписываться

  • 3 расписываться

    Русско-английский синонимический словарь > расписываться

  • 4 по совести

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).
    II
    ПО СОВЕСТИ; ПО СОВЕСТИ ГОВОРИ <СКАЗАТЬ, ПРИЗНАТЬСЯ> all coll
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    speaking openly, if one is to speak honestly:
    - to tell (you) the truth.
         ♦ "Всю эту психологию мы совсем уничтожим, все подозрения на вас в ничто обращу, так что ваше преступление вроде помрачения какого-то представится, потому, по совести, оно помрачение и есть" (Достоевский 3). "We'll completely destroy all this psychological stuff and I'll bring all suspicions of you to nought, so that your crime will appear to be the result of a kind of blackout, because in all conscience that's what it was" (За).
         ♦ "...Ho, по совести, какие мы с вами поэты? Бунин - вот кто настоящий поэт" (Катаев 3). "...But, to be quite frank, are we really poets? Bunin now - there's a real poet" (За).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по совести

  • 5 С-451

    ПО СОВЕСТИ1 PrepP Invar
    1. \С-451 жить, поступать и т. п. ( adv or, less often, subj-compl with copula ( subj: abstr)) (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should
    according to one's conscience
    honest(ly) decent(ly) conscientious(ly) in good conscience
    honorable (honorably). "Я рад за вас - вы поступили по совести» (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
    ...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
    Председатель начал было с того, что он (Иван Федорович) свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he (Ivan Fyodorovich) was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
    А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). ( context transl) Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. \С-451 сказать, признаться и т. п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll
    adv
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly: (tell (say etc) sth.) in all honesty
    (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly) be (quite) frank (tell) the truth.
    (Соня:) Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). (S.:) Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
    «Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?» (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
    Маша:) Я вам по совести: если бы он (Константин) ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). (М.:) I'll be quite frank with you, if he (Konstantin) had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
    «Ты нам всё по совести рассказывай!» - «Мы тут в потёмках блукаем (Ukrainian = блуждаем)» (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-451

  • 6 по чистой совести

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по чистой совести жить, поступать и т.п. [adv or, less often, subj-compl with copula (subj: abstr)]
    (to live, act etc) in an upstanding manner, the way one should:
    - honorable (honorably).
         ♦ "Я рад за вас - вы поступили по совести" (Гроссман 2). "I'm glad for you-you've acted according to your conscience" (2a).
         ♦...Надо отдать должное Варваре: честно, по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы (Абрамов 1)....You had to give Varvara her due. throughout all those difficult years she had managed the grain supplies honestly and conscientiously (1a).
         ♦ Председатель начал было с того, что он [Иван Федорович] свидетель без присяги, что он может показывать или умолчать, но что, конечно, все показанное должно быть по совести, и т. д., и т. д. (Достоевский 2). The presiding judge began by saying that he [Ivan Fyodorovich] was not under oath, that he could give evidence or withhold it, but that, of course, all testimony should be given in good conscience, etc., etc. (2a).
         ♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо сказать. Ведь всё-таки, ежели рассудить по совести, заслужила (Абрамов 1). [context transl] Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her. After all, to be fair, she did deserve it (1a).
    2. по чистой совести сказать, признаться и т.п. coll. Also: ПО ЧИСТОЙ СОВЕСТИ coll [adv]
    (to say, admit etc sth.) sincerely, openly:
    - (tell (say etc) sth.) in all honesty;
    - (tell (admit etc) sth.) honestly (truthfully, frankly);
    - (tell) the truth.
         ♦ [Соня:] Скажи мне по совести, как друг... Ты счастлива? (Чехов 3). [S.:] Tell me in all honesty, as a friend-are you happy? (3b).
         ♦ "Скажи по совести, Илья: как давно с тобой не случалось этого?" (Гончаров 1). "Tell me honestly, Ilya, how long is it since such a thing has happened to you?" (1b).
         ♦ [Маша:] Я вам по совести: если бы он [Константин] ранил себя серьёзно, то я не стала бы жить ни одной минуты (Чехов 6). [М.:] I'll be quite frank with you; if he [Konstantin] had hurt himself badly, I wouldn't have gone on living another minute (6b).
         ♦ "Ты нам всё по совести рассказывай!" - "Мы тут в потёмках блукаем [Ukrainian = блуждаем]" (Шолохов 3). "Tell us the truth." "We're all in the dark here" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чистой совести

  • 7 С-410

    ДО СМЕШНОГО PrepP Invar modif or adv (intensif)) extremely, to an excessive degree
    to the point of absurdity
    absurd(ly) ridiculously) to ridiculous lengths.
    "...Согласитесь, Павел Петрович, что поединок наш необычаен до смешного. Вы посмотрите только на физиономию нашего секунданта» (Тургенев 2). "...You must admit, Pavel Petrovich, that our duel is unusual to the point of absurdity. Just look at our second's countenance" (2c).
    ...Он успешно выступал на собраниях и откровенно, на глазах у живого завуча, правда, до смешного похожего на дореволюционного интеллигента, метил на его место и был близок к цели (Искандер 3)....He made some successful speeches at meetings and openly set his sights on the principal's job-in full view of the existing principal, who did in truth bear an absurd resemblance to a prerevolutionary intellectual-and came close to getting it (3a).
    В «Новом мире» с первой же минуты получения рукописи «(Ракового) корпуса» из нее сделали секретный документ, так определил Твардовский. Они боялись, что рукопись вырвется, пойдет, остерегались до смешного: не дали читать... в собственный отдел прозы! (Солженицын 2). As soon as the manuscript of Cancer Ward arrived at Novy Mir, it became a secret document, on Tvardovsky's instructions. In their fear that it (the manuscript) would slip its leash and "go the rounds," they carried their precautions to ridiculous lengths: they wouldn't even show it to the staff of their own prose department! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-410

  • 8 Ч-126

    ПО ЧЁСТИ2 ПО ЧЁСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ) these forms only sent adv (parenth)) (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly
    to tell (you) the truth
    in all honesty to tell the honest truth truth to tell if the truth be told (quite) frankly.
    Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). Не would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).
    (Тятин:) По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). (Т.:) Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-126

  • 9 до смешного

    [PrepP; Invar; modif or adv (intensif)]
    =====
    extremely, to an excessive degree:
    - to ridiculous lengths.
         ♦ "...Согласитесь, Павел Петрович, что поединок наш необычаен до смешного. Вы посмотрите только на физиономию нашего секунданта" (Тургенев 2). "...You must admit, Pavel Petrovich, that our duel is unusual to the point of absurdity. Just look at our second's countenance" (2c).
         ♦...Он успешно выступал на собраниях и откровенно, на глазах у живого завуча, правда, до смешного похожего на дореволюционного интеллигента, метил на его место и был близок к цели (Искандер 3)....He made some successful speeches at meetings and openly set his sights on the principal's job - in full view of the existing principal, who did in truth bear an absurd resemblance to a prerevolutionary intellectual - and came close to getting it (3a).
         ♦ В "Новом мире" с первой же минуты получения рукописи "[Ракового] корпуса" из ней сделали секретный документ, так определил Твардовский. Они боялись, что рукопись вырвется, пойдет, остерегались до смешного: не дали читать... в собственный отдел прозы! (Солженицын 2). As soon as the manuscript of Cancer Ward arrived at Novy Mir, it became a secret document, on Tvardovsky's instructions. In their fear that it [the manuscript] would slip its leash and "go the rounds," they carried their precautions to ridiculous lengths: they wouldn't even show it to the staff of their own prose department! (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до смешного

  • 10 по чести

    I
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. (to do sth.) properly, as it should be done, in good faith:
    - the right way.
         ♦ Конечно, и Олег мог бы так же полезть, и была б его верная полка, но насточертело это за прошлые годы, хотелось по чести... (Солженицын 10). Of course it was a ruse Oleg could have tried, and he'd have had a proper bunk to himself. But the past years had made him tired of such tricks. He wanted things done honestly... (10a).
    2. по чести сказать, говорить (to say sth., speak) frankly, truthfully:
    - (be) honest (with s.o.).
         ♦ "Говорю вам по чести, что если бы я и всего лишился моего имущества... я бы не заплакал" (Гоголь 3). "I tell you on my honor that if I had lost all my property...I wouldn't have shed a tear" (Зс).
         ♦ "Каждый ваш шаг вызывает против вас огонь. Даже я, скажу вам по чести, даже я был вынужден иногда преграждать вам путь" (Дудинцев 1). "Every step you take draws the fire toward yourself! Even I, I tell you candidly, even I was forced at times to bar your way!" (1a).
         ♦ "По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего "Бригадира"" (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).
    II
    ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:
    - (quite) frankly.
         ♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).
         ♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести

  • 11 по чести говоря

    ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:
    - (quite) frankly.
         ♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).
         ♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести говоря

  • 12 по чести сказать

    ПО ЧЕСТИ; ПО ЧЕСТИ СКАЗАТЬ (ГОВОРИ)
    [these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    (used to introduce a personal opinion or to admit sth.) speaking totally honestly, openly:
    - (quite) frankly.
         ♦ Он хотел бы именно так истолковать своё равнодушие, чтобы стать как все, не быть уродом, но, по чести, он не мог так себя в этот миг истолковать (Битов 2). He would have liked to explain his apathy in just this way, so as to become like everyone else and not be a freak, but in all honesty he could not so explain himself at this instant (2a).
         ♦ [Тятин:] По чести говоря, Андрей, не нравится мне это... (Горький 2). [Т.:] Frankly, Andrei, I don't like it... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по чести сказать

  • 13 публично

    in public; (открыто) openly, publicly; extra muros лат.

    Russian-english dctionary of diplomacy > публично

См. также в других словарях:

  • admit — verb admitted, admitting (T) 1 to accept and agree unwillingly that something is true or that someone else is right: I was really scared, Jenny admitted. | admit (that): You may not like her, but you have to admit that she s good at her job. | I… …   Longman dictionary of contemporary English

  • admit — ad|mit W1S2 [ədˈmıt] v past tense and past participle admitted present participle admitting ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(accept truth)¦ 2¦(accept blame)¦ 3¦(allow to enter)¦ 4¦(allow to join)¦ 5¦(hospital)¦ 6 admit defeat 7 admit evidence …   Dictionary of contemporary English

  • admit — verb ADVERB ▪ freely, readily ▪ He freely admitted that he had taken bribes. ▪ frankly, honestly ▪ openly ▪ …   Collocations dictionary

  • openly — adv. Openly is used with these adjectives: ↑abusive, ↑aggressive, ↑contemptuous, ↑critical, ↑defiant, ↑dismissive, ↑gay, ↑hostile, ↑opposed Openly is used with these verbs: ↑accuse, ↑ …   Collocations dictionary

  • Planeteer — The Planeteers are the five teenage characters of the animated series Captain Planet and the Planeteers . A globally diverse group, they are entrusted with five magical rings that give them control over the Classical elements (as well as Heart ) …   Wikipedia

  • Quinn Morgendorffer — Infobox character | name = Quinn Morgendorffer caption = Quinn Morgendorffer, in a scene from Is It Fall Yet? portrayer = Wendy Hoopes (voice) creator = Glenn Eichler gender = Female first = Esteemsters (1997) last = Is It College Yet? (2002) age …   Wikipedia

  • List of Naruto characters — The major characters of the series as they appear in Part I The major characters of the series as they appear in Part II The …   Wikipedia

  • First Vienna Award — The First Vienna Award was the result of the First Vienna Arbitration (November 2, 1938), which took place at Vienna s Belvedere Palace on the eve of World War II. It was a direct consequence of the Munich Agreement (September 30, 1938). By the… …   Wikipedia

  • Homosexuality in English football — is sometimes said to be a taboo subject by both players and the media. [http://www.overtimeonline.co.uk/modules.php?name=News file=article sid=26 OverTimeOnline.co.uk ] ] [ [http://www.timesonline.co.uk/tol/sport/football/article730312.ece Boys… …   Wikipedia

  • Waterboarding — is a form of torture that consists of immobilizing a person on their back with the head inclined downward and pouring water over the face and into the breathing passages.cite news | last = Eban | first = Katherine | title = Rorschach and Awe |… …   Wikipedia

  • Candide — This article is about Voltaire s satire. For other uses, see Candide (disambiguation). Candide …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»